The Eighth Passenger of the Nostromo

Discussion in 'Archived Threads 2001-2004' started by Steve Christou, Sep 16, 2002.

  1. Steve Christou

    Steve Christou Long Member

    Joined:
    Apr 25, 2000
    Messages:
    15,814
    Likes Received:
    415
    Trophy Points:
    9,110
    Location:
    Manchester, England
    Real Name:
    Steve Christou
    A movie magazine had a feature on English movie titles that have lost something in the translation when released in other countries.
    See if you can guess the original title before peeking at the spoiler...


    The Professional Killer isn't very cold (China) -
    Leon


    Nice Kisses from Russia (France) - From Russia With Love


    Mysterious Murder in Snowy Cream (China)- Fargo

    Mr.Cat Poop (China)- As Good as it Gets


    The Eighth Passenger of the Nostromo (Poland)- Alien


    His Powerful Device Makes Him Famous (China)- Boogie Nights


    Hunting for the Green Diamond (Germany)- Romancing the Stone


    I'm Rich but I like Cheap Prostitutes (China)- Pretty Woman


    Wretch! Let me chop off your finger! (China) - The Piano


    The White Shark (Germany)- Jaws


    Die Slowly (Germany)- Die Hard


    The Unbelievable Kidnapping of the Crazy Mrs.Leary (Germany) - Ruthless People


    Two Stupid, Stupid People (Spain) - Dumb and Dumber

    My Partner With The Cold Snout (Germany) - K-9


    A Night in the Cramped Forest (China) - Blair Witch Project


    The Spiders (Sweden) - Them! (which was actually about giant ants)


    Six Stripped Pigs (China) - The Full Monty
     
  2. Allan Petersen

    Allan Petersen Stunt Coordinator

    Joined:
    Oct 1, 2001
    Messages:
    168
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    ROFLMAO![​IMG]
    Priceless...
    I must remember to ask for I'm Rich but I like Cheap Prostitutes if I ever feel the urge to rent that particular flick ever again! [​IMG] [​IMG]
     
  3. Jefferson Morris

    Jefferson Morris Supporting Actor

    Joined:
    Jun 20, 2000
    Messages:
    826
    Likes Received:
    5
    Trophy Points:
    0
     
  4. Holadem

    Holadem Lead Actor

    Joined:
    Nov 4, 2000
    Messages:
    8,967
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    [​IMG]
    Now, how do we know they haven't lost anything from their translation back into english? From Russia with Love for example. The french title is perfectly appropriate. The literal translation to english sopunds just as absurd as the litteral translation of From Russia with Love to french, so I don't think it belongs to this list.
    I suspect the Pretty Woman title has some political agenda.
    I find the title "The Eight Passenger of the Nostromo" to be very creepy, very appropriate.
    "Hunting for the Green Diamond" is exactly the same in french.
    Funny stuff.
    --
    Holadem
     
  5. Steve Christou

    Steve Christou Long Member

    Joined:
    Apr 25, 2000
    Messages:
    15,814
    Likes Received:
    415
    Trophy Points:
    9,110
    Location:
    Manchester, England
    Real Name:
    Steve Christou
    "The Eighth Passenger of the Nostromo" is great and the one I wanted to use for the topic header.
    "The Unbelievable Kidnapping of the Crazy Mrs.Leary" was a bit unbelievable considering it was Barbara Stone (Bette Midler) that was kidnapped.[​IMG]
    Britain sometimes changes the titles to American movies, "Young Sherlock Holmes" was changed to "Young Sherlock Holmes and the Pyramid of Fear" over here.
    "Above the Law" became "Nico".
    And "Gladiator" became "The Hero with the Big Weapon Who Chops People's heads off at the Colosseum in Rome".
    [​IMG]
     
  6. Anders Englund

    Anders Englund Second Unit

    Joined:
    Jun 29, 1999
    Messages:
    426
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    Allow me to fill up with a few more swedish ones:

    From a Deadly Point of View
    For your eyes only

    Living Target
    A View to a Kill (This one is especially good, since they'd already used up a plausible translation with the one mentioned above)


    Springtime for Space
    Spaceballs


    Stars with no brains (rhymes in swedish)
    Jay and Silent Bob Strike Back


    --Anders
     
  7. Ricardo C

    Ricardo C Producer

    Joined:
    Feb 14, 2002
    Messages:
    5,059
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    Alien was called "Alien: The Eighth Passenger" here in Venezuela. Fauir comprmise, I guess, though I love "The Eighth Passenger of the Nostromo." Sounds like a really creepy Anime movie [​IMG]
     
  8. Yee-Ming

    Yee-Ming Producer

    Joined:
    Apr 4, 2002
    Messages:
    4,381
    Likes Received:
    22
    Trophy Points:
    1,610
    Location:
    "on a little street in Singapore"
    Real Name:
    Yee Ming Lim
    something gets lost in translations.

    I am not familiar with the Chinese versions of the various titles that have been mentioned already, but FWIW, I believe that the distributors came up with what, in Chinese, would have been fairly "punchy" 4-character titles, or maybe just slightly longer. the trouble is that when literally translated into English, they would appear quite long and unwieldy.

    I wish my Chinese was better. it can be a very elegant yet concise language.
     
  9. Jeff Engel

    Jeff Engel Stunt Coordinator

    Joined:
    Feb 13, 2002
    Messages:
    205
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    Here's one I saw a poster for in Germany.

    Scheisse Wetter (Sh!t Weather, literal translation)
    Twister

    My wife and inlaws, who are German, and myself busted up laughing when we saw that one at the theater place.
     
  10. Steve Christou

    Steve Christou Long Member

    Joined:
    Apr 25, 2000
    Messages:
    15,814
    Likes Received:
    415
    Trophy Points:
    9,110
    Location:
    Manchester, England
    Real Name:
    Steve Christou
    Here are some more I must admit 'suspect' movie title translations I found floating about on the net. Real or not, I laughed, I cried, I hurled.[​IMG]
    "Who Is Face Belonging To? I Kill You Again, Harder!" - [Face/Off]
    "So, You Are Lawyer?" - [Interview With a Vampire]
    "Big Dumb Monkey-Man Keeps Whacking Tree With Genitals" - [George of the Jungle]
    "Great Buddha! I Can Smell You From Afar! Take a Bath, Will You?!" - [Scent of a Woman]
    "The Happy Dumpling-to-be Who Talks And Solves Agricultural Problems" - [Babe]
    "Run! Ruuunnnn! Cloudzillaaaaa!" - [Twister]
    "Help! Dead Baseball Players Live in My Cornfield" - [Field of Dreams]
    "Delicate Orbs of Womanhood Bigger Than Your Head Can Hurt You" - [Barb Wire]
    "Come to My Cave and Wear This Rubber Codpiece, Cute Boy" - [Batman & Robin]
    "Oh No! My Girlfriend Has Penis!"
    The Crying Game]
     
  11. Guy Martin

    Guy Martin Second Unit

    Joined:
    Nov 29, 1998
    Messages:
    348
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    Steve-
    I know for a fact that at least the Batman and Robin title you've got on that list has been debunked as an online prank. Still pretty funny though [​IMG]
    One of my favorite Chinese translations is:
    The Big Liar
    Nixon
    - Guy
     
  12. Steve Christou

    Steve Christou Long Member

    Joined:
    Apr 25, 2000
    Messages:
    15,814
    Likes Received:
    415
    Trophy Points:
    9,110
    Location:
    Manchester, England
    Real Name:
    Steve Christou
    Yep, they're all hysterical, the oddest one IMO is for Interview With the Vampire, "So, you are Lawyer?", eh? you what? Hehehe that hardly prepares anyone for the film they're about to see, and unless I'm mistaken were there any lawyers in Interview? [​IMG]
     
  13. Artur Meinild

    Artur Meinild Screenwriter

    Joined:
    Aug 10, 2000
    Messages:
    1,294
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
     
  14. Iain Lambert

    Iain Lambert Screenwriter

    Joined:
    Jun 7, 1999
    Messages:
    1,345
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    Advantage Meinild.

    Truly, "The Eighth Passenger" is a great title. "Twister" really must be referred to as "Cloudzilla" from now on as well.
     
  15. Oliver Kopp

    Oliver Kopp Stunt Coordinator

    Joined:
    Oct 6, 1999
    Messages:
    106
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    Real Name:
    Oliver
    Some more changed movie titles out of Germany.


    Die unglaubliche Reise in einem verrückten Flugzeug / The unbelievable journey on a crazy plane

    Airplane


    Der City Hai / The city shark

    Raw Deal


    Die Klapperschlange / The Rattlesnake

    Escape from New York


    Meine Braut, ihr Vater und Ich / My bride, her father and I

    Meet the parents


    Tanz der Teufel / Dance of the Devils

    The Evil Dead


    Die Verurteilten / The Condemned

    The Shawshank Redemption


    Alles Routine / Everything routine

    Office Space


    Im Land der Raketenwürmer / In the land of the rocketworms

    Tremors
     
  16. Steve Christou

    Steve Christou Long Member

    Joined:
    Apr 25, 2000
    Messages:
    15,814
    Likes Received:
    415
    Trophy Points:
    9,110
    Location:
    Manchester, England
    Real Name:
    Steve Christou
    Great stuff Oliver, I liked "In the land of the rocketworms" almost Lovecraftian, and "The Rattlesnake" was interesting.[​IMG]
    I'm a big fan of HK action/fantasy films and the subtitles are sometimes quite mad, here are a few favorites...
    The reproductive organ was busted by bullet (Naked Killer)
    These corpses are young and active (Kung Fu Zombie)
    Her tongue is longer than yours! (A Chinese Ghost Story)
    Sir, your eyebrows are shaved! (Iron Monkey)
    What you need is a canned woman (To Hell with the Devil)
    I've checked you are suffered from 'Big Penis' (Ghostly Vixen)
    Don't do anything perverted we are in a hurry (Holy Weapon)
    No, it's bad she's seriously twisted (Kickboxer's tears)
    Beat him out of recognisable shape (Police Story 2)
    Damn you, Stink Man! (Caged Beauties)
    Well, masturbate in hell!! (Full Contact)
    You won't die in one piece! (Eastern Condors)
    You bastard! try this melon. (Gunmen)
    I'll tell the world your breasts are injected (A hearty response)
    I'll fire aimlessly if you don't come out (Pom Pom and Hot Hot)
    More than a horse's, shit!! (Once a Thief)
    What gave you the nerve to get killed here? (Armour of God)
    I have been scared shitless too much lately (Final Victory)
    That may disarray my intestines (Eastern Condors)
    Check if I have a hole in my underpants, No! I saw a vomiting crab! (Full Contact)
    Give me your urine. Do you want more? No yours is not so good (The Untold Story)
     
  17. Andrew 'Ange Hamm' Hamm

    Andrew 'Ange Hamm' Hamm Supporting Actor

    Joined:
    Apr 7, 1999
    Messages:
    901
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
     
  18. Jeremy Illingworth

    Jeremy Illingworth Supporting Actor

    Joined:
    Nov 12, 2000
    Messages:
    535
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    Back in high school People magazine (I think) did a side bar on catch phrases of the day in other languages as well as television shows. The only one I can remember is

    Stormy Little Town (China)
    Picket Fences


    jeremy
     
  19. John Spencer

    John Spencer Supporting Actor

    Joined:
    Mar 2, 2000
    Messages:
    857
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    My favorite subtitle is also from John Woo's Once A Thief:
    "So many aces. You must have AIDS!"
    I have no idea what it means.
     
  20. Steve Christou

    Steve Christou Long Member

    Joined:
    Apr 25, 2000
    Messages:
    15,814
    Likes Received:
    415
    Trophy Points:
    9,110
    Location:
    Manchester, England
    Real Name:
    Steve Christou
    Two of my favorite HK subtitles are "Beat him out of recognisable shape!" and
    "I'll fire aimlessly if you don't come out!".[​IMG]
    Here are a few more Title Translations...
    "The Spy Who Treated Me Nicely" (Singapore) - Austin Powers: The Spy Who Shagged Me

    "Small Man" (France) - Big

    "The Urban Neurotic" (Germany) - Annie Hall

    "The Erotic Doctor" (Mexico) - The Man With Two Brains

    "You Only Die Twice" (Japan) - You Only Live Twice (what else?)

    "Pigs and Diamonds" (Mexico) - Snatch

    "Powerless" (Czech) - Clueless

    "Luscious Women of the West" (France) - Bad Girls
    "A Smile of Ice" (Japan) - Basic Instinct (I like that title!)
    "The Big Liar" (China) - Nixon

    "The Young People who traverse Dimensions while wearing Sunglasses" (France) - The Matrix (hmmm)

    "Captain Supermarket" (Japan) - Army of Darkness (!)

    "I suck! I suck! I suck suck suck!" (China) - Vampire in Brooklyn (it sucks sucks sucks)
     

Share This Page