John Maher_289910
Supporting Actor
- Joined
- Nov 7, 2013
- Messages
- 866
- Real Name
- John Maher
I can't remember why, exactly (other than there are lots of exterior scenes), but Bobby Morse's entire performance in THE LOVED ONE is looped.
I always suspected that someone wasn't satisfied with the way he did his faux Brit accent during the filming.I can't remember why, exactly (other than there are lots of exterior scenes), but Bobby Morse's entire performance in THE LOVED ONE is looped.
It's not someone else. He did the looping.I always suspected that someone wasn't satisfied with the way he did his faux Brit accent during the filming.
I always suspected that someone wasn't satisfied with the way he did his faux Brit accent during the filming.
I realize that. My speculation involves him coming up with or being coached to do a better accent. If he's consistently the only one looped in scenes that have everyone else recorded live, there has to be something about his performance that someone felt didn't work.It's not someone else. He did the looping.
Paul Frees dubbed most if not all of his Josephine voice.I’ve read that Tony Curtis had to have help with his Josephine voice in Some Like It Hot. The Cary Grant imitation may have been all his own doing.
Well, it sounds like you're greatly exaggerating the amount, as I'm sure it didn't apply to interior scenes.Friedkin's Cruising had to be almost entirely ADR'ed due to protestors chanting and making loud noises near to the set to disrupt production.
I believe that's true of CAROUSEL but not for the reason you said. Apparently, the sound recording was problematic during some of the location shooting because of wind, etc. THE KING AND I was shot almost entirely indoors, so it wasn't a problem there, and I don't see or hear any noticeable looping in that movie.It seems to me I read most of the dialogue in CAROUSEL and THE KING AND I was looped because the CinemaScope 55 cameras were so noisy. Since there's so much pre-recorded singing in the movies anyway it isn't so noticeable.
I caught a recent screening of it and it sure sounds like it was all dubbed.Well, it sounds like you're greatly exaggerating the amount, as I'm sure it didn't apply to interior scenes.
Well, it sounds like you're greatly exaggerating the amount, as I'm sure it didn't apply to interior scenes.
It's funny, I love martial arts movies, but I've tried watching Kurosawa stuff dubbed and it seems like sacrilege to me, just excruciating! And even in animation I much prefer subs which is strange/not that logical considering Japanese v western animation process. For me I think at least even if you don't speak the original language you retain more of the original intent rather than the generational loss of a new (voice) director directing new actors on top of the language gap/interpretation. As great as the actors are in the dubs for the Miyazaki stuff which is a cut above most anime dubbing, I still prefer the original cast as the voicework is supervised by Miyazaki himself.Well, at least most such cases in Hollywood filmmaking didn't sound like they're always using just the same 3-4 voices for every film, LOL, unlike in so many Hong Kong films even as recently as maybe 20 years ago, if not more recent than that -- I haven't really seen much, if any, HK films of the past decade, so not sure if that's changed quite that much...
I swear a fair majority of the (at least) Cantonese-speaking HK films (of the past) I know and enjoy seem to be like that (though I don't recall noticing as much when I was mostly just a kid back in the late-70's to late-80's)... and nowadays, even makes me think of anime dubs or maybe even badly English dubbed, Saturday afternoon TV broadcasts of martial arts flix (to some extent, but not quite of course), LOL.
Oddly, my mother supposedly hates dubbing more or less like a "purist" (at least across languages/dialects), but somehow, never seem to be bothered by all that, haha... and also generally refuses to watch anything using subtitles, LOL -- yeah, she ends up missing out on a lot of good films, especially since her English is not that good (beyond just plain, basic, everyday speech), though she was ok enough w/ Mandarin even though she doesn't speak that much of that (though she might understand that a bit better than English likely just because of the underlying written language being essentially same as Cantonese)...
Obviously, I'd much prefer not having to read subtitles either, but yeah, dubs (especially across languages) are usually much worse... though maybe not always I suppose... as I seem to be less bothered by that for lower budget anime, particularly made-for-TV stuff -- maybe I just got so very used to such growing up... and yeah, I do sporadically find the badly English dubbed martial arts flix amusingly enjoyable enough, but only sporadically, LOL...
_Man_