Jump to content



Sign up for a free account to remove the pop-up ads

Signing up for an account is fast and free. As a member you can join in the conversation, enter contests and remove the pop-up ads that guests get. Click here to create your free account.

Photo
- - - - -

Can someone translate this for me?


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
7 replies to this topic

#1 of 8 OFFLINE   Mike Hutman

Mike Hutman

    Supporting Actor



  • 895 posts
  • Join Date: Apr 01 2002

Posted April 04 2003 - 01:05 PM

Esecialmente Para Ti

Oh senor como no alabarte
Si siempre escuchas nuestra oracion
Maria madre del salvador
A ti tambien rendimos honor
Nada somos sin ti senor!

Grandes son tus obas
Infinita tu misericordia
Orta vez haz demostrado
Vida solo en ti encontramos
Alabado seas por siempre
Nadie como to oh dios
Nada hay como tu amor
Infinitas gracias te damos

Con canticos de alegria
Al senor y dador de vida
Siempre con jesus y maria
Te damos la bienvenida
Recuerda querido hermano
Osman Giovanni Castro...Te Amamos




Thanks to anyone who can translate this for me. It was from a friend of mine that died last year. They read this and handed this out on a card at the funeral, but I have know idea what it means.

#2 of 8 OFFLINE   Joel Mack

Joel Mack

    Screenwriter



  • 2,321 posts
  • Join Date: Jun 29 1999

Posted April 04 2003 - 01:14 PM

FreeTranslation says this:


Quote:
Esecialmente For You

Oh senor as not praising you
If always you listen our oracion
Maria mother of el salvador
To you tambien yield honor
Swims we are without you senor!

Large are your obas
Infinite your mercy
Orta time you cause shown
Alone life in you ourselves find
It praised be for always
Nobody as to oh God
Swims there is like your love
Infinite thanks we give you

With canticos of alegria
Al senor and giver of life
Always with jesus and maria
We welcome you
Recalls dear brother
Osman Giovanni Neuter...we Love You

But, I don't know how accurate it is....

#3 of 8 OFFLINE   Mike Hutman

Mike Hutman

    Supporting Actor



  • 895 posts
  • Join Date: Apr 01 2002

Posted April 04 2003 - 01:22 PM

Thanks Joel

#4 of 8 OFFLINE   Wayne Bundrick

Wayne Bundrick

    Screenwriter



  • 2,358 posts
  • Join Date: May 17 1999

Posted April 04 2003 - 02:46 PM

Quote:
Osman Giovanni Neuter...we Love You

Neuter?
Wayne Bundrick

"It tastes like there's a party in my mouth and everybody's throwing up!" -- Philip J. Fry

#5 of 8 OFFLINE   Joseph DeMartino

Joseph DeMartino

    Lead Actor



  • 8,303 posts
  • Join Date: Dec 31 1969
  • Real Name:Joseph DeMartino
  • LocationFlorida

Posted April 04 2003 - 03:35 PM

Those free computer translation programs definitely have their limitations. Posted Image The card is obviously a prayer. In this context "senor" would be translated as "Lord".

Cobbling this together out of my total ignorance of Spanish, but some familiarity with the sound of the Spanish Mass, I'd say this is a little closer to the intended meaning:

Especially For You

Oh Lord how we praise you,
(as) you always hear our (prayer)
Mary mother of Our Saviour
To you, too, (we) give honor
We are nothing without (you) O Lord!

Great are your works,
Infinite your mercy
Again you have shown
That we find our life in you alone
Praised be (God) forever
(We are) nothing without your love
Infinite thanks we give you

With songs of praise
Lord and giver of life
Eternally with Jesus and Mary
We welcome you
Recall our dear brother
Osman Giovanni Castro
We Love You

However, you have I'm pretty sure you have seriously misspelled some of the Spanish words, which is why both the translation program Joel used and the on-line English/Spanish dictionary I tried were unable to identify them. If you edit the text for typos, someone will probably be able to come up with a much better translation for you.

Quote:
Neuter?


Presumably as a word, as opposed to a proper name, "castro" derives from the same Latin root that gives us the English word "castrate." Posted Image If I had to guess, I'd think that Castro may be an occupational name, like Smith, Cooper, Farmer or Fletcher in English.

Regards,

Joe

#6 of 8 OFFLINE   Mike Voigt

Mike Voigt

    Supporting Actor



  • 806 posts
  • Join Date: Sep 30 1997

Posted April 05 2003 - 12:03 PM

My try at the translation - I grew up speaking Spanish, but it has been a while. I corrected the misspellings to the best of my memory - if anyone knows how to insert accents and tildes (the little squiggly thing above the n in senor, for example), let me know. It makes quite a difference appearance wise.

The Spanish version is quite poetic; I am not a poet, so the English version lacks quite a bit of the rhyme and music of the original.

...and this really is quite a nice poem! Great way to keep memory of a loved one.

Especialmente Para Ti

Oh senor como no alabarte
Si siempre escuchas nuestra oracion
Maria madre del salvador
A ti tambien rendimos honor
Nada somos sin ti senor!

Grandes son tus obras
Infinita tu misericordia
Otra vez haz demostrado
Vida solo en ti encontramos
Alabado seas por siempre
Nadie como tu oh dios
Nada hay como tu amor
Infinitas gracias te damos

Con canticos de alegria
Al senor y dador de vida
Siempre con jesus y maria
Te damos la bienvenida
Recuerda querido hermano
Osman Giovanni Castro...Te Amamos

---

Especially for You

Oh Lord how can we not praise You
Since You always hear our prayers
Mary Mother of the Savior
We also render honor to you
We are nothing without You, Lord!

Great are Your works
Infinite Your mercy
Once again You have shown
Life in You only we will find
Praise to You forever
No one like You oh God
Nothing is like Your love
Infinite thanks we give to You.

With songs of joy
to the Lord and Giver of Life
Always with Jesus and Mary
We bid You welcome
Remember beloved brother
Osman Giovanni Castro - we love you!

#7 of 8 OFFLINE   Brenton

Brenton

    Screenwriter



  • 1,169 posts
  • Join Date: Jun 25 2002

Posted April 05 2003 - 03:04 PM

Here's my translation... but it looks like Mike outdid me.

Especially for you

Oh Lord like no [alabarte]
If you always hear our prayer
Mary, mother of the savior
To you we always [rendimos] honor
We are nothing without you Lord!

Great are your works
Infinite your [misericordia]
Again you've demonstrated
We find life only in you
[Alabado seas] for always
[Nadie] there is like your love
Infinite thanks we give to you

With [canticos] of [alegria]
To the lord and giver of life
Always with Jesus and Mary
We give you the welcome
You remember wanted brother [whatever that means]
Osman Giovanni Castro... We Love You

#8 of 8 OFFLINE   Joseph DeMartino

Joseph DeMartino

    Lead Actor



  • 8,303 posts
  • Join Date: Dec 31 1969
  • Real Name:Joseph DeMartino
  • LocationFlorida

Posted April 05 2003 - 03:21 PM

Quote:
I am not a poet, so the English version lacks quite a bit of the rhyme and music of the original.


Maybe not, but what it loses in poetry it makes up for in coherence, especially since you understood a couple of words that escaped me. (And a couple of translation programs. Either they are idiomatic usages in certain dialects of Spanish or the lack of special characters confused the dictionary programs. I know that local Spanish usage varies widely, even more so than English among, for instance, the U.S., U.K. and Australia. I once worked in a dispatch center for a telephone company. I have a friend who was born in Cuba and raised speaking Cuban Spanish, and she had the devil's own time dealing with technicians in Puerto Rico when she worked as a dispatcher for a Florida based telecom.)

Regards,

Joe


Back to After Hours Lounge



Forum Nav Content I Follow