Spot-on. And not just fluent in the language, but aware of the idosyncrasies of said language or nuances as well. Too often many subtle wordplays get completely lost even before translation.
Personally, the disconnect comes because the audio won't sync with the lip-movement. Just this morning, I saw a clip of something on Discovery Travel where the presenter's voice was re-recorded, since she was filmed standing somewhere very windy and on-site audio must've been bad, they didn't...