Carlo_M
Senior HTF Member
- Joined
- Oct 31, 1997
- Messages
- 13,392
Ugh, I was so excited to get my three Miyazaki films this week, they arrived from Amazon today. I just read this on The Bits' review of Princess Mononoke:
Now I'm torn as to whether or not to open the package and hope Disney corrects this major, major error and does a mail-in exchange, or just return it to Amazon unopened. This is poorly done by Disney. I could understand if they didn't have any good subs to work with and didn't want to spend money on making one, but the fact that there are already two out there...it's unforgivable not to use one or the other (or both, with user selectable options like Criterion often does with their Japanese movies).
At minimum I'm going to write a "sternly worded email" to Disney expressing my displeasure and see what they say. Way to ruin what should have been a joyous celebration of a trio of Miyazaki BD releases.
Ugh - why Disney would you use dubtitles when you already had perfectly good subtitles to use?!?!?! Two choices of them in fact.Back when the original DVD was announced, a good many of us “purists” cried to high heaven and begged Disney to step up and fix an error. They planned a straight English release with no Japanese track. No Japanese anime should ever be released without its original track – that’s just a given. Disney rethought their decision and delayed the original release and added the track and included a nice English subtitle track based on the original Japanese dialogue (done by Stephen Albert and Haruyo Moriyoshi). Unfortunately, that track is not on board this set. All the praise and accolades I can heap upon this new Blu-ray’s video and audio elements are completely undone simply because these English subtitles are a disaster. Disney could have easily included the original English subs, or even gone so far as to use the translations on the Studio Ghibli Japanese Blu-ray release (which were different from the 2000 DVD, but just as proper a translation of the original Japanese dialogue, credited to a company called Aura with dialogue adaptation by Jim Hubbert). In both or either case, these translations are mindful of Japanese cultural context and apply an attention to additional detail such that (for example) the names of Japanese voice actors and key production staff members in the end credits are translated correctly. Astonishingly, Disney’s new Blu-ray release utilizes neither of these fine translations, but instead are simply a word for word transcript of the adapted English language dubbing script. It’s a major screw up, and if I sound steaming mad about this – I am. I cannot recommend you purchase this Blu-ray. And if you think maybe the ‘bonus DVD’ in this package may be a straight port of the original DVD – no such luck. It also uses the English dub script. So Disney screwed up not only the new Blu-ray but the new DVD too. If you have the original DVD – keep it.
Now I'm torn as to whether or not to open the package and hope Disney corrects this major, major error and does a mail-in exchange, or just return it to Amazon unopened. This is poorly done by Disney. I could understand if they didn't have any good subs to work with and didn't want to spend money on making one, but the fact that there are already two out there...it's unforgivable not to use one or the other (or both, with user selectable options like Criterion often does with their Japanese movies).
At minimum I'm going to write a "sternly worded email" to Disney expressing my displeasure and see what they say. Way to ruin what should have been a joyous celebration of a trio of Miyazaki BD releases.