- Joined
- Jul 3, 1997
- Messages
- 66,715
- Real Name
- Ronald Epstein
The link below will take you directly to the product on Amazon. If you are using an adblocker you will not see link.
Last edited by a moderator:
...you do know they undid nearly all of their 1998 changes for the most recent dvd right?haineshisway said:Phil Hartman's ad-libbing was stupid and ruined the film. In fact, EVERYTHING about the dub is disgusting, including adding music in every place where Miyazaki had blessed silence. The Japanese version is my favorite Miyazaki film - just beautiful. I could not believe how the dub subverted everything about the film. How anyone can watch the film with that dub and think they're seeing Kiki's Delivery Service is beyond me.
I have no idea what you're talking about. I have the Disney DVD release, as well as the Japanese DVD. What's on MY DVD release is the terrible American dub with all the added music. I was not aware of any other DVD release.Lord Dalek said:...you do know they undid nearly all of their 1998 changes for the most recent dvd right?
This one: http://www.amazon.com/Kikis-Delivery-Service-Kirsten-Dunst/dp/B002ZTQVLG/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1408203227&sr=8-1&keywords=dvd+kiki%27s+delivery+servicehaineshisway said:I have no idea what you're talking about. I have the Disney DVD release, as well as the Japanese DVD. What's on MY DVD release is the terrible American dub with all the added music. I was not aware of any other DVD release.
That must have been what I watched. I'm losing track of what format I watch things in I thought it was Blu-ray, not DVD.Lord Dalek said:
If the original Japanese track is not included then you are simply not seeing Kiki's Delivery Service. It's that simple.AnthonyClarke said:T he product details for that DVD re-release mention French subtitles only, not English! So much for offering the Japanese language track!
The English subtitled script used for the original VHS subbed release and the later DVD release, more closely adheres to the Japanese script, but still contains a few alterations. It is based on the original Streamline dub, and has resulted in several additions from that dub to migrate into the script regardless of whether they are present or not (such as Herbert Morrison's "Oh the humanity!" line during the blimp sequence). This came about because Tokuma gave Disney the script for the original dub, thinking it was an accurate translation, believing this was the script that Disney worked on
This is the only Ghibli film that I know of that has this problem; all the rest having proper subtitles translated from the original script.Q: Is there an English subtitled version of "Kiki"?
Sort of.
Disney released a subbed VHS version sometime in 1998 (now out-of-print), but it's based on the Streamline/JAL English dub. Why did this happen? Ryoko Toyama explains:
Tokuma gave the Streamline script to Disney thinking that it was an accurate translation, and Disney worked on it. Several things that were not in the original Japanese script migrated to the BV subtitles.
All DVDs contain the same English subtitles (more appropriately called dubtitles).
Exactly. I won't buy it without Hartman.Ken_Martinez said:Please at least allow the option for the original 1998 dub, with the pop songs and Phil Hartman's ad-libbing.
I'll hang on to my laserdiscs then.The dub for 'Laputa' is also much easier on the ear than the Disney version.EddieLarkin said:That was the Streamline dub, and is unavailable as far as I'm aware.