Help me choose the best subtitle for Metropolis Anime.

Discussion in 'Archived Threads 2001-2004' started by George Burkhart, Oct 13, 2002.

  1. George Burkhart

    Joined:
    Jul 14, 1997
    Messages:
    34
    Likes Received:
    0
    Hello All,

    I'm a newb as far as Anime. I think I've only watched the big ones like Akira, Ghost in the Shell, and Princess Mononoke.

    Recently I rented Metropolis on DVD but I have 2 subtitle choices for English. One seems more formal and the other seems a bit more casual. On the web it shows the two subtitles as Original Translation and Theatrical. I think that's the wording. However, I don't know which is which on my DVD. There is subtitle 1 and subtitle 2 for English.

    Anyway, what are your opinions from those who are newbs like me or hard core Anime fans? What is the best way to watch them? I prefer to hear a movie in its original language but don't know what I would be missing or not with one subtitle or the other one. I appreciate any opinions on this as well as any general information on the reasons and differences for these two subtitle tracks. Thanks for your help,
     
  2. Jeff Kleist

    Jeff Kleist Executive Producer

    Joined:
    Dec 4, 1999
    Messages:
    11,267
    Likes Received:
    0
    Go to your menu, and the subtitle menu and it let's you choose

    According to my friends who are more fluent than I, the theatrical subs are the better. Literal translation is just that, direct dialog translation
     
  3. Robert Spalding

    Robert Spalding Second Unit

    Joined:
    Aug 21, 1998
    Messages:
    484
    Likes Received:
    0
    i played this disc on my dvd-rom drive and with powerdvd played both subtitle tracks(one on top of the screen and one on the bottom) and found the differences really funny.
     
  4. George Burkhart

    Joined:
    Jul 14, 1997
    Messages:
    34
    Likes Received:
    0
    I can change subtitles, I just don't know which is which. It only shows English 1 and English 2. I'm guessing the less formal translation would be the theatrical translation?

    Anybody else who knows Anime have any thoughts on this? Thanks.
     
  5. Jeff Kleist

    Jeff Kleist Executive Producer

    Joined:
    Dec 4, 1999
    Messages:
    11,267
    Likes Received:
    0
    George, hit your menu key, you can select the subtitle tracks from there.
     
  6. George Burkhart

    Joined:
    Jul 14, 1997
    Messages:
    34
    Likes Received:
    0
    Thanks for the help Jeff. Since I haven't heard from anybody else, I'm guessing the theatrical version of the subtitles is recommended. I'll give it a try,
     
  7. Kong Chang

    Kong Chang Screenwriter

    Joined:
    Dec 17, 1998
    Messages:
    1,632
    Likes Received:
    0
    Yes, the direct translation (the theatrical) is better. I don't know what someone is smoking with the "literal translation" b/c it ain't "literal".

    I have a translation and it's more "literal" than the "literal" one is.
     

Share This Page