Lee-c
Supporting Actor
- Joined
- Sep 2, 2000
- Messages
- 513
I have a question about the English subtitles. Are they reasonably accurate to what is being said in the original Cantonese and Mandarin soundtracks, or are they based on the English dubbing of the 5.1 soundtrack (which apparently is wildly inaccurate to what the characters are really saying)?
Also, if Li's native dialect is Mandarin and that is what he spoke in during filming, then why didn't they use his real voice for the Mandarin version of the soundtrack? Or if he spoke in Cantonese during filming (it seems quite a few Chinese people can speak in both their native dialect as well as Cantonese or Mandarin, as the case may be), why didn't they use his actual voice for the Cantonese version of the soundtrack? Obviously they recorded his voice when making the movie, it's absurd to not be able to hear the star of the movie's voice.
Also, if Li's native dialect is Mandarin and that is what he spoke in during filming, then why didn't they use his real voice for the Mandarin version of the soundtrack? Or if he spoke in Cantonese during filming (it seems quite a few Chinese people can speak in both their native dialect as well as Cantonese or Mandarin, as the case may be), why didn't they use his actual voice for the Cantonese version of the soundtrack? Obviously they recorded his voice when making the movie, it's absurd to not be able to hear the star of the movie's voice.