One of the new additions to this year's Montreal World Film Festival, was the implementation of an electronic subtitling system. Since the audience in Montreal is bilingual (French/English), a lot of the times it was necessary to show films with subtitles in two languages. Thanks to this new technology by Softitler Inc, many films could also be shown without subtitles on the actual print. Instead, the subtitles were displayed on a LED screen below the projection. At first, I thought it would be distracting, but the system was well-designed: the LED screen was black and the letters weren't too bright (pale orange). According to Softitler's websites (1) (2), the subtitles could also be displayed on the actual screen via a separate projection. This represents a huge economical advantage, because this eliminates the need to make multiple prints of a film for different countries. Also, many times there will be spelling/translation errors in the subtitles, so this system is very flexible for making modifications at the last minute. Hopefully, this technology will become more widespread in theaters around the world. I'm sure that this subtitling format will also facilitate the transfer of subtitle tracks onto DVD, making it possible to have additional language subtitle tracks, that previously required too much effort to obtain and transcribe. Apparently, this system has also been in use at the Cannes and Venice film festivals, but I haven't seen any mention of this elsewhere. Is this common in other countries?