PRESUMED INNOCENT
Studio: Warner Bros
Film Years: 1987, 1990
Film Length: 127mins, 120mins
Genre: Thriller
Aspect Ratio: 1.85:1
Colour/B&W: Colour
BD Specifications: 1080/24p
Audio:
Release Date: AVAILABLE NOW







Be a part of the community.
It's free, join today!










I'm glad I read this review, I'm also a great fan of "Frantic" and had been waitng for a better price to pick up this double feature since I've never seen the WS version.
But this issue with the language is really disappointing, the fact that Ford's character doesn't speak a word of French is an integral part of the movie, his "fish out of water" portrayal adds suspense and humor, for instance, the Disco scene wouldn't work properly if Ford's character spoke fluid french, the language barrier wouldn't be there to create the confusion about the "white lady" then...
Update:
I spoke with a very helpful person at Warner Home Video this afternoon who said she'd look into this and get back to me.
She wasn't dismissive at all, but listened to the technical issues I described, clearly understood them, and took them seriously. I was thoroughly impressed.
I'm sure the fact that Amazon has suspended sales of the disc had something to do with how attentive she was, and I'm glad for that.
Still, it gives me hope that they'll repress the movie and do a disc trade like they did for SUPERMAN.

I'm puzzled by your description in saying this audio track is the alternate French track as on the UK DVD. I have the UK DVD and there are very few differencies between the English and French audio tracks. Most of the French audio track has characters speaking English, because for the vast majority of the time characters are conversing with Harrison Ford. In the early hotel scenes Betty Buckley speaks French to hotel staff and she also speaks on the phone in French. The French track has optional English subtitles but there are no subtitles during that phone conversation or during some of the minor exchanges with hotel staff. On the English track she speaks English in those scenes but the dialogue is unimportant to the plot. All major scenes whish have French dialogue, such as when Emmanuelle Seigner is being roughly questioned by two men, and which is dubbed into English on the English track, have English subtitles. At no time on the French audio track does Harison Ford speak French. I far prefer the French audio track because it is much more authentic to have French characters speaking French.

I'm puzzled by your description in saying this audio track is the alternate French track as on the UK DVD.
- see below
I have the UK DVD and there are very few differencies between the English and French audio tracks. Most of the French audio track has characters speaking English, because for the vast majority of the time characters are conversing with Harrison Ford. In the early hotel scenes Betty Buckley speaks French to hotel staff and she also speaks on the phone in French. The French track has optional English subtitles but there are no subtitles during that phone conversation or during some of the minor exchanges with hotel staff. On the English track she speaks English in those scenes but the dialogue is unimportant to the plot. All major scenes whish have French dialogue, such as when Emmanuelle Seigner is being roughly questioned by two men, and which is dubbed into English on the English track, have English subtitles.
At no time on the French audio track does Harison Ford speak French.
- not true, see below
I far prefer the French audio track because it is much more authentic to have French characters speaking French.
While I'm glad you care as much about the film as I do and I'm genuinely happy to have a discussion here, I'm not sure why you're puzzled. There's nothing particularly confusing here.
The UK DVD has three audio tracks, labeled "English", "French" and "Italian". The one labeled "English" is the one that was used for all previous releases of FRANTIC in English-speaking territories. The one labeled "French" is the one that is included on the recent American Blu-Ray as the "English" option, along with a "Spanish" option, which is a complete redub of the film in that language.
The "French" track is about 90% English, with about 10% of conversations involving French characters dubbed into French by the original actors, including Ford.
I agree, it would be more authentic if it were just French characters speaking to each other in French. I'd even be okay with just Buckley using it, as her character could believably speak the language. Although the other issue is that the French on the Bu-Ray is completely unsubtitled.
However, you use the example of the scene where the French cops interrogate Seigner in her apartment. Watch everybody's lip movements. They correspond to the English track, not the French. English is clearly the language the film was shot in. And when they say to each other that Ford is just a "crazy American," they need to have said that in English for Ford's character to quote that line back to them, or else he'd have to be able to speak French to know they said it.
But watch the "French" track on the UK DVD more closely, it also has Harrison Ford dubbed into French. That, and that alone is my biggest issue here. (Although I also object in general to not including the audio track with which the film was originally released in theaters.) It is absolutely vital to the plot that Ford does not speak a word of French. He and other characters comment on it over and over throughout the film.
He starts off by asking the bellboy who wakes him after his wife disappears, "What time is it", only now in French. Okay, maybe I buy someone who doesn't speak French could know that question. But watch the bellboy's lips, he answers in English, "Ten past ten," only he's dubbed into French too.
Soon after, however, it becomes unbearable. Watch, in particular, the scene where Ford interrogates the little man from the bar in the alley and finds his wife's bracelet. It switches into and out of French, sometimes within the same sentence.
I'll give one particularly glaring example. In the original version Ford's line is "What exactly did you see?" However, in the "French" version, he asks "Quoi, exactly, vous voir ici?" I'm sorry, there is no way on earth a non-French speaker can formulate that sentence. It undermines the entire film, and it's not an isolated incident.
Again, while I want the original "English" language audio track restored, my strongest objection is to these exchanges that a suddenly fluent French-speaking Ford has.
This thread is fascinating! Many thanks to everyone.
It seems obvious that the U. K. DVD provides the best "rendition" of the movie. What is the picture quality like! Is it way, way below the Blu-ray?
But watch the "French" track on the UK DVD more closely, it also has Harrison Ford dubbed into French. That, and that alone is my biggest issue here. (Although I also object in general to not including the audio track with which the film was originally released in theaters.) It is absolutely vital to the plot that Ford does not speak a word of French. He and other characters comment on it over and over throughout the film.
He starts off by asking the bellboy who wakes him after his wife disappears, "What time is it", only now in French. Okay, maybe I buy someone who doesn't speak French could know that question. But watch the bellboy's lips, he answers in English, "Ten past ten," only he's dubbed into French too.
Soon after, however, it becomes unbearable. Watch, in particular, the scene where Ford interrogates the little man from the bar in the alley and finds his wife's bracelet. It switches into and out of French, sometimes within the same sentence.
I'll give one particularly glaring example. In the original version Ford's line is "What exactly did you see?" However, in the "French" version, he asks "Quoi, exactly, vous voir ici?" I'm sorry, there is no way on earth a non-French speaker can formulate that sentence. It undermines the entire film, and it's not an isolated incident.
James - I checked the UK DVD French langauge track and you are right about those examples where Harrison Ford speaks French. The exchanges in French are so brief that I never spotted them before. As you say, it does seem odd.
Unfortunately, yes. The picture quality is unwatchable on an HDTV. I popped it in to check, hadn't watched in ages since the days when I owned an old normal TV. It looks like a washed out quicktime movie on an HDTV. And of course it has PAL speedup as well.
However the UK DVD, for the time being, is the only way to see the theatrical version of the film in widescreen. And the American pan and scan DVD is even worse. It is easily the worst looking DVD I have ever seen in my life, much, much worse than even the old 1988 VHS I had.
I know, what bewilders me is why this "French" track was ever created, especially since it has the voices of the actual actors. I can understand a complete dub of the film into French with local actors, like the Spanish and Italian dubs, but this track is a mystery. However, since even the French actors are all clearly moving their lips to the English dialogue throughout, I have to think the legitimate English track is the one that Polanski intended.
I don't suppose there's been any news on this? Have Warner held their hands up?
I talked to the same person at Warner a few times after my promising first conversation.
Unfortunately I was taken less and less seriously each time, finally being told that nobody else had complained and that I would have to send in my Blu-Ray for them to check it.
I again explained that my own disc is not defective, it is the master from which ALL the Blu-Rays were made that needs to be redone, but I don't think they care at all.
I finally gave up, I'm sure I'd send it in and then either never see it again, or get it back in 6 months, along with a form letter.
My last hope is a UK release, where they'll probably have to include numerous audio options, and hopefully correct this error.
I don't think there will be a physical media format after Blu-Ray, so I really want to have a decent-looking widescreen version of FRANTIC without PAL-speedup before everything moves to streaming.
Other than this thread, there has not been one PEEP out of anyone on the internet about this issue. Obviously no-one cares.
I know. Although it starred the biggest movie star in the world and was directed by one of the all-time greats, the film is shockingly unknown and unloved.
It's one of my absolute favorites, but I've resigned myself to the fact that Warners has no interest in correcting a problem that only one seemingly crazy person cares about, and I can't really blame them. I wish there had been an internet outcry as there was over the similar mistake on the Superman: The Movie DVD, but I'm realistic.
I have this disc. I've not watched FRANTIC but have watched PRESUMED INNOCENT a few times.
Personally i'm quite pleased with the look of PRESUMED INNOCENT. It was never a pretty looking film. Detail and color are pretty decent for a film of this vintage.
I actually enjoyed the audio. Have been waiting for so long to use my Dolby Prologic II,.On 2.0 DVD, the sound was so compressed, there was hardly any detail. With a DTSMA 2.0 track, it harkened back to those days of Dolby Surround on LD and VHS. I found the Prologic to have quite an amount of presence and the steering brought about clear dialog for the center channel.
Quote:

I know. Although it starred the biggest movie star in the world and was directed by one of the all-time greats, the film is shockingly unknown and unloved.
It's one of my absolute favorites, but I've resigned myself to the fact that Warners has no interest in correcting a problem that only one seemingly crazy person cares about, and I can't really blame them. I wish there had been an internet outcry as there was over the similar mistake on the Superman: The Movie DVD, but I'm realistic.
It's really odd isn't it? As Hitchcock pastiche's go, it's right up there. This is similar to the cock-up Warner made with the subtitles on Never So Few, which few bitched about and consequently, I don't think that was ever fixed.

