Re: Grammar/Vocabulary ???
Adam Lenhardt wrote (post #274):
Quote:
Quote:
| Some would argue that imagery per se is not true "language" (parallel to spoken language) and that pictography (images strung together as "narrative") is not true writing, since, although ideas may be conveyed, real "words" (human language) are not. Ideography is very borderline, and qualifies as "writing" to the extent that it ties in with logography, syllabary, or phonetic writing in mixed systems. (The Chinese system is mixed. Egyptian and Mayan Hieroglyphs are mixed. So is ancient Mesopotamian cuneiform. Heck, our system is mixed as well. We use symbols for words at times, e.g., <<b>1> for "one" <<b>&> for "and", etc.) |
To my mind, that's an argument of percision and degree. Two translations might not resolve into an identical result, but both translations would tell the same story, I think. Within pictography, for instance, you can have a string of icons that lay out a story bouncing from idea to idea. But perhaps the way the pictographs are presented and the order in which they are placed allows for greater certainty and depth of expression than DEER+HUNTERS+DEAD DEER+FEAST. |
You're confusing (and confounding)
translation and
interpretation (when oral) or
decipherment (when written). "Translation"---a good one, at least---, which is what I'm talking about, is as precise and as close to the original as can be linguistically idiomatically rendered. Decipherment/interpretation, on the other hand, is only about getting the "idea" of the linguistic communication across without worry about the precise linguistics of the rendering. That precision you speak of is exactly what makes a "translation" a translation. (Note that there are two different professions, e.g., with the UN or various governmental foreign-affairs agencies, based on bilingual abilities, one is called "
interpretor" (for dealing with instaneous spoken communication), the other "
translator" (for dealing with studied, written communication). The two are not the same.)
A careful translation sticks to trying to render, in as idiomatically clear a way possible, what the original speaker has
said, whereäs an interpretation tries to render what the original speaker/writer has
meant. An interpretation at any level is just that, and with it comes the danger of
extrapolation, investing a linguistic rendering with one's own inferences, biasses, and prejudices.
Quote:
Quote:
| I think that's a mighty big claim. "Express themselves more effectively" how? |
Imagine being in a country where you didn't speak the native language and could never achieve complete mastery of it. A large portion of your day, then, would be spent communicating with people who you don't share a language with. Much like American tourists in a foreign, non-Anglosphere country, they have to resort to gesturing. When you gesture all of the time, you get really really good at conveying yourself without language.
Much of those skills carry over from the role that body language and facial expression play in signed language. |
The problem with your statement remains that "effectiveness of expression" is still properly gauged in the mind of
each experiencer. You're making a general statement that accords to whose experience, exactly? Yours? Those of "experts in sign language"? Whose? And which criteria and whose are used to come to this conclusion? It's much too broad a claim and you give no factual indication of what it is based upon. Saying it's so don't make it so.
Quote:
| Written language makes spoken language more uniform and efficient. |
Evidence? Evidence? Evidence? Again, an overly broad statement, in my opinion. Having a written-language standard may---but need not---make for smoother communications among an elite that deals regularly with same, which is not the same as what you're claiming. (Remember---
mantra-time---, the spoken language
IS the language.)
And "universal" literacy, is a goal, not a fact. (The rate and levels of adult "
functional illiteracy" in the USA are much higher than our officials have ever been, or are yet now, prepared to admit. They wouldn't dare.)
Quote:
| If the whole world had always been Deaf, our system of naming would probably be completely different. |
If there were no "speaking", there would be no "naming", in the proper sense. There might be some kind of "de
signation"---notice that has -<<b>
sign>- in it---, but no true naming. (It's like in the sci-fi world, where they tell you what aliens who never speak "call" themselves. In the
ST:TNG-episode "Tin Man", Data tells his crewmates that the giant living conchshell floating in space "calls" itself "Gomtuu". Well, to form such a phonetic string, one would have to have vocal communication, which it doesn't (no matter how intelligent it may be). It may be convenient for
humans to call it "Gomtuu", but its "calling" itself such without speech is scarcely possible. [
ugh!]

Writers not thinking about the implications of their own imaginations.

)
Quote:
| I'm saying that everyone working off the same text of a given work -- especially a work as important and central as the Bible -- has an inherently standardizing effect. |
"Standardizing effect"? Yes, for Bible sermons, but no, for the language in general (even the literary language).
Quote:
Quote:
| Now, how was it a language if it "lacked a lexicon"? What does it mean for a "language" to "lack a lexicon"? |
I mean a standard set of agreed upon words and system of grammar. |
Lexicon is a
mental list of the totality of lexical items (called
lexemes, the building blocks of any language) that speakers of a given language system can tap into to communicate ideas to each other. It is not Merriam-Webster's. It is not the
OED. (Note: no speaker in any large speaker community has automatic access to the
entire list, since old "
words" constantly die out and new "
words" are regularly introduced within living, vibrant speech communities.) The "
grammar" is, to further the metaphor, the mortar, that makes the conceptualizers cohere. If it lacks a "
lexicon", it cannot be a language, by definition.
Quote:
Quote:
| Actually they compile many a nonconversational vocable. . . Many of these were Latinate vocabulary items . . . [that were] never apparently used in the spoken language . . . . |
Well I guess it depends on your definition of "conversational" would scholarly writing, in so much as it serves to foster an exchange of ideas and contrary points of view, be considered conversational? |
No. The first "
reading" (i.e., interpretation) of
conversational is as a description in opposition to
formal. By your loose use of the word, any speech (or writing) can be designated "conversational", while "
formalities" are actually reserved for special occasions.
Quote:
| . . . every English teacher tells his or her class that Elements of Style is the bedrock foundation of English grammar, a majority of those with a vested interested in the language adopt it as such. |
Again, the nonsensical elitist stuff.
Every native speaker has a "vested interest" in his own language, by definition; as much, in fact, as
every other native speaker.
Quote:
| As each class of them graduates and moves into the publishing, business and journalism world, they bring Strunk and White with them in their coat pocket. Because they follow the rules of Element of Style the legitimacy of the book for future generations of writers and readers is reinforced. . . . the book . . . was in the right place at the right time to achieve the critical mass necessary to make it the de facto reference. |
I don't understand your point with this. Do you really understand how small a percentage of the user population of English speakers you're talking about? The vast majority of speakers---that is, by the hundreds of millions---has/have never heard of "Strunk-&-White" and never will, and, the way things seem to be going with the language, won't be much influenced indirectly, much less directly, by it, no matter what its adherents care to think.
Quote:
Quote:
| Okay, given your statement, let me ask you this---and be honest (with yourself!) as to your first, unfiltered answer: Is there OR is there NOT an "e" in vine? In pale? In love? In French bonne? Is there a "w" in French oui? In English sword? How about two? Is there a "c" in victuals? An "l" in walk or balk or (s)talk? What about half or salve? Is there a "z" in Spanish zorro? |
This speaks to the imperfection of phonemic orthography in regards to English -- which borrows liberally from other languages when mapping graphemes to phonemes. "Jorge" would probably be spelled "Horhay" if it were a native English word uncorrupted by Latin or Germanic influence. |
Again, you use the word "phonemic" with rather dubious relevance to the point at hand. While the "English" (i.e., Roman) alphabet does indeed have phonemic features, people learn to read outloud
phonically---that is by sounding out words according to spellings---, rather than phonemically. (If this were Cherokee or some other such language to which that alphabet had been adapted, then maybe true phonemicism would be an issue in learning to read.) As I said before, the phonemics (or
phonology) of English is learned by native speakers when they first acquire speech, not from displays in a book, or those on a card or chalkboard.
As far as mapping foreign spellings to English pronunciations is concerned, that isn't really the issue either. (You've all but sidestepped the
real issue.)
love is a native word, as are
bone,
time,
mane,
stare, and these could have been substituted for any of those in the original question.
The point, of course, is, if you answer "yes" to the question, you show the bias which the system has inculcated that words are really, first and foremost, "strings of letters" on a page (or a screen), which is really to say, that the "written word" has primacy over the spoken, and that "legitimate" language issues from books, rather than from ordinary speakers.
If your first (gut) reäction is "no", then you are not subject to this bias. (And I dare say most of us
are subject to it, simply because we have been so inculcated.) There is not only no "
e"-sound at the end of any of those words, there is no vowel sound at all. "Silent -<<b>
e>", so-called, is merely a device, a
mater lectionis (a "key") to how to read (out loud, or pronounce) between what would otherwise be ambiguous strings in the orthography of modern English so, e.g., <<b>
Tim> : <<b>
time>, <<b>
man> : <<b>
mane>, <<b>
star> : <<b>
stare>, <<b>
pal> : <<b>
pale>, etc., etc., etc.) (This holds true in general, but, of course, English orthography is chock full of exceptions, <<b>
love>, for example.)
Other examples that don't seem to ji
be with your statement:
close (adjective) :
close (the verb, which in my native dialect, at least, is homophonous with
clothes, the old (and former) plural of
cloth, but now used exclusively with specialized meaning)
could (<
can)
cupboard and
blackguarddumb and
combwoman/
womenbatman/
Batman (the comic book character) ([
bætmәn] (or -["
bætmuhn"], if you prefer) vs. [
bætmæn]) (a difference the radical feminists don't pick up on when they try to ban all words compounded in -<<b>
man>).
"
victuals", borrowed from Anglo-Norman French, used to be spelled <<b>
vittles> but was "Latinized" during the Renaissance for reasons of then faddish prestige. (Yet, the "proper" pronunciation has remained in rhyme with
little.)
There's no [
w] in <<b>
sword> or <<b>
two>, but, yes, there is one in French
oui. (Just sound it out.)
One's answer to the questions all depends on one's perspective: whether "word" means to you, first and foremost, a "string of letters" or a "string of sounds".
These and many more are, to my mind, direct counterevidence to the claim that
(post #256):
Quote:
| . . . the "string of sounds" is the "string of letters", since the letters of the Latin alphabet (and basic combinations of those letters, like "ch" for the [i]chuh[/u] sound) represent phonemes which are sounds. |
(or vice-versa).
It should be obvious from the examples above that there is no necessary one-to-one correspondence between letters/characters (or combinations of them, called
digraphs, such as <<b>
ch> in English) and sounds, nor, in modern English orthography, any guaranteed consistency in their use. For all but the most artificial creätions of the literary or technical spheres, the primal "
word" is the
meaningful string of sounds.
The spoken language
IS the language.
By the way, English is most definitely
Germanic!