View Single Post
Home Theater Forum
Old 06-10-2003, 02:06 AM   #548 of 3726
Kirk Tsai
Member
 
Join Date: Nov 2000
Local Time: 11:31 AM
Local Date: 10-12-2008
Posts: 1,714

Send a message via ICQ to Kirk Tsai Send a message via AIM to Kirk Tsai
I'm not sure movies where filmmakers intentionally wanted dubbing qualifies in the exact same discussion. Seems like a somewhat different issue. In the case above, C is justified because the filmmakers intentionally did this. Dubbing was not a home video decision.

But Lew, regarding movies such as the majority of HK action flicks, I agree that their subtitles are often inaccurate, if not downright silly. Nevertheless, the dubs are usually as atricious when they reach this country. This is why I don't quite understand the argument here. In the worst case scenarios--bad dub or bad sub--I still rather choose to hear the originally intended vocals that the filmmakers choose. A good dub just doesn't come by often.

And I go back to our experiences in Asia. Lew, don't you think seeing subtitles so often on TV and in the theaters conditions us to be used to it? It's like what Brook said, I barely notice them.

Also, going back to where this discussion started, I don't really have a problem with German actors speaking German while acting as Spainiards. This is not so much different from Jude Law speaking English while acting as a Russian in Enemy at the Gates or Nic Cage speaking English in Captain Correli's Mandolin. Whether they choose to use an accent or not is another conflicting issue though.
Kirk Tsai is offline Quote this post in a PM Send Support Ticket Reply With Quote sendpm.gif
Home Theater Forum
Home Theater Forum
Home Theater Forum