What's new

DVD Review HTF REVIEW: Whisper Of The Heart - HIGHLY RECOMMENDED! (1 Viewer)

Jay Pennington

Screenwriter
Joined
Apr 18, 2003
Messages
1,189
That is indeed a difficult aspect to casting English dubs of Ghibli films. The female characters are so often soft spoken and delicately feminine in voice, and most American actresses come across much more harshly in tone and inflection.
 

ChristopherDAC

Senior HTF Member
Joined
Feb 18, 2004
Messages
3,729
Real Name
AE5VI
I suppose it's a question of whether you regard the anime film as a foreign film which happens to be animated, or an animated film which happens to be from another country. From my point of view it's the former, and so I regard whatever English-language there is as just that — a support, a crutch if you like — and its absence is no more than an annoyance. Thus, excessive literalism to the detriment of aesthetic effect doesn't disturb me nearly as much as adaptation of cultural references, and so forth; by the same token, I expect the voice actors to follow the expression patterns of the original actors as closely as I expect the translation to follow the script. I'm often disappointed on both counts. ;)
 

Adam_S

Senior HTF Member
Joined
Feb 8, 2001
Messages
6,316
Real Name
Adam_S
I actually preferred the dub on My Neighbors the Yamadas, because with that animation style the subtitles were VERY VERY distracting, even if hearing the Japanese made more sense, the English worked better overall for me.
 

James_M

Stunt Coordinator
Joined
Sep 2, 2000
Messages
134
Real Name
James

Actually, I forget the reason, but I heard that Disney has no plans at all to release Only Yesterday on DVD. You notice how now just about every Ghibli movie has it's DVD release by now? All that remains is Ocean Waves, which was not included in the Disney Tokuma deal, and Only Yesterday.http://www.nausicaa.net/miyazaki/int...ew2.html#other
 

Tony Kwong

Supporting Actor
Joined
Jun 20, 2002
Messages
521
Only yesterday and I can hear the sea are my favroite. Whisper of the heart a close following. Heck I saw just about all of them in a movie theater in Japan ages ago:) It would have helped if my Japanese was good enough.

What I ended up doing for a lot of films was reading a print out of the translations I found on a bbs and stopping the video every once in a while to read to translated dialogue on the printout... I did this in the mid 1980's -early 1990's. ah the good old days of watching anime:D
 

ChristopherDAC

Senior HTF Member
Joined
Feb 18, 2004
Messages
3,729
Real Name
AE5VI
As far as I'm concerned, there's nothing stranger in this than in reading the libretto of an opera before you go… not that people do that anymore…
 

Carlo_M

Senior HTF Member
Joined
Oct 31, 1997
Messages
13,392
I agree with CDac in the belief that these are foreign films first, animated second. I honestly can't imagine a U.S. dub to something like Grave of the Fireflies capturing the same emotions that the original language dub does (and yes I did briefly listen to the US dub on that disc).

At the same time, I will agree with David's premise about it being a distraction having to go from reading the words to focusing on the image.

So my solution is simple: multiple viewings. The first time I focus on the words, and learn the plot. The second (and subsequent viewings) I hardly have to read the words since I already know the story, and can focus on the visuals.

I find this to be my ideal solution.
 

Adam_S

Senior HTF Member
Joined
Feb 8, 2001
Messages
6,316
Real Name
Adam_S
there is acceptable (david's approach) and comprehensible
and then there is WRONG, as wrong as wrong can possibly be

That sort of wrong is like watching grave of the fireflies in anything but Japanese. Just the thought is intolerable.
 

Max Leung

Senior HTF Member
Joined
Sep 6, 2000
Messages
4,611
I do exactly the same thing as Carlo - I watch the sub first, then the english dub if the dub is of acceptable quality. I've watched Ghost in the Shell Stand Alone Complex several times this way, as well as Princess Mononoke and a few of the other Disney distributed Miyazaki films.

It is ideal for myself as well. :)
 

Brent Hutto

Supporting Actor
Joined
Aug 30, 2001
Messages
532
Princess Mononoke with the Japanese dialog and no subtitles is a scary movie, like a nightmare in places. Spirited Away in Japanese with no subs is like a really lucid sweet dream.
 

Users who are viewing this thread

Sign up for our newsletter

and receive essential news, curated deals, and much more







You will only receive emails from us. We will never sell or distribute your email address to third party companies at any time.

Latest Articles

Forum statistics

Threads
357,052
Messages
5,129,654
Members
144,285
Latest member
acinstallation715
Recent bookmarks
0
Top