Assume the words are translations in the language they are speaking. Assume the entire show is translated into english for our convenience. It would be annoying for them to have special words for "lemon" and "water" and "cancer" etc. We would spend the whole evening wondering what the heck every new words was. Remember centon, micron, hectare, yahren, secton etc.? Some were obvious, but others were used haphazardly by the writers so much we still don't know what they mean.